It's raining cats and dogs
비가 억수같이 쏟아지다
*NPL 원장입니다
숙어는 초급에게는 어려운 내용이지만, 한번씩 읽어두면 재미있는 영어 숙어를 조금씩 올릴까합니다 *
이 자료는 제가 예전에 중요한 영어 숙어의 어원을 조사하면서 정리했던 내용입니다.

제 친구중에 김억수라는 친구가 있습니다.

정확하게는 저보다 한살 많은데 대학때 함께 공부했었지요.
이름이 특이하다보니 세월이 많이 흘렀는데도 늘 친근하고 기억에 오래 남습니다.
억수..
 
 
비가 억수같이 쏟아지다는 영어로 It's raining cats and dogs 라고 합니다.
뭐 고양이와 개가 하늘에서 쏟아진다?는...
 

뭐 실제로 이렇게 개와 고양이가 쏟아지지는 않겠죠..ㅎㅎ
 


그렇다고 개와 고양이가 부정적인 의미로 쓰여진것은 아니라고 보여집니다.
구지 비유하자면, 개와 고양이가 싸우는것처럼  "사납게" 비가 쏟아진다 정도일 것입니다.
개와 고양이가 그렇게 심하게 싸우는지는...키워보지 않아서 잘 모르겠습니다만 ^^;;
 
 

 
보통은 동물 관련 동영상을 보면
고양이가 귀찮게 하고, 개는 당하는 편이던데....
 
 
 
 
오래된 문헌 어디에도 정확하게 개와 고양이가 하늘에서 떨어진다는 표현은 없다고 합니다.
그래서 다양한 설이 있습니다.
그중 몇가지만 소개합니다.
 
 
 
제가 어릴적에, 비가 많이 올때엔 집 앞마당에 미꾸라지가 종종 떨어져 있는걸 발견했습니다.
어릴때는 그게 너무 신기했습니다. 산골짜기 집에서 비가오면 미꾸라지가 마당에 떨어지니까요..
 
일종의 돌풍이 불면서 냇가에 있던 작은 물고기나 특히 미꾸라지가 하늘로 빨려 올려가 
비가 내릴때 함께 내리는 것입니다.
그래서일까요? 미꾸라지를 mudfish 라고 부르기도 하지만, weatherfish 라고 부르기도 합니다.
It's raining weatherfish~ 하하
 
그래서 한편으로는 그런것을 비유적으로 표현했는가???? 
하는 제 개인적인 학설을 하나 제안해 봅니다..
it's raining cats and dogs이 이해가 되기도 합니다.
 
 
 
비가 오는 날에 고양이나 개가 지붕에서 비때문에 미끄러져 떨여진다는 의미로
 이 표현이 쓰인다는 설도 있습니다.
고양이는 이해가 됩니다만, 
 
 

 
개가 지붕에???? 그래서 좀 설득력이 부족하긴 합니다.
고양이야 늘상 지붕에 올라가지만, 개가?? ㅎㅎㅎ
 
 

 
물론 동물농장에서, 집주인 언제오나 지붕에서 지켜보는 강아지 종종 보기는 했습니다. 하하
비오는날  요로코롬 있다가 미끄려졌다????
하하.
 
 
또다른 한 설에 의하면, 폭풍의 신 오딘(Odin)의 수행원격인 개(Dog)와 늑대(wolves)들은  비와 연관이 되고
바람을 타고 다니는 마녀(witches)들은 흔히 고양이(cats)와 가까웠기 때문에 비바람이 세게 부는 것은
이들을 연상한다고 생각했다는군요..
그러다보니, 종종 개는 비와 관련된 용어로 자주 쓰였다고 합니다.
 

 
그러고보니 마녀 옆에는 늘 고양이가 있었네요..
파파스머프 가가멜 옆에 항상 있는 아지라엘처럼...
 
 
 
 
개나 또는 고양이를 이용한 비를 나타내는 문장은 가끔 등장하기는 했지만
정확한 표현은  1738년  Jonathan Swift의 [ A Complete Collection of Polite and Ingenious Conversation ] 책에서 처음 등장했다고 합니다.
 
"I know Sir John will go, 
though he was sure it would rain cats and dogs".
 
 
 
때로는 그 어원을 알면 이해하기 어려운 문장이 더 쉽게 이해되기도 합니다만,
이런 경우는 저도 처음엔 무작정 외웠었답니다..
그래도 이렇게 한번 들어보면 오래 기억 할수 있겠죠?