안녕하세요 
NPL화상영어 원장입니다
영어수준을 끌어올리는 영어 표현!
바로 재미있는 영어 숙어를 어원을 통해서 익히는 시간입니다.
공무원 영어 시험이나 편입 시험 등에서 많이 출제되는 숙어들을
정리해서 순차적으로 업데이트 하고 있습니다.
재미있게 읽어주세요~




A pain in the neck 

불편한 존재 / 눈엣가시

 

A pain in the neck , 직역하자면, 목에 있는 아픔? 정도 입니다. 

 

 

그렇다고 실제로 목이 이렇게 아프다는 뜻은 아닙니다.

문자적으로 pain in the neck 이 목이 아프다로 쓰일수도 있습니다만..ㅎㅎ

 

만약 목이 아파서 제대로 말을 하지 못한다면 ? 

잠시 잠깐 견디면 되는 정도라면 괜찮지만 오랜시간 이런 불편함을 당한다면 ?

짜증 지~대로다~~

얼마나 불편하겠습니까..


초점 흔들리니 신봉선 이뻐보이네...

그래서 눈엣가시, 불편한 존재, 골치거리 등등의 의미로 사용됩니다.

a nuisance [nu:sns] 골치거리, 성가신 존재 

annoyance 눈엣가시

 

 

 

내 목을 이렇게 쥐어 짜게 만드는 존재..

성가신 존재죠.

ㅋㅋ

 

비슷한 표현들로는..

 

A pain in the butt  

A pain in the rear

A pain in the arse

A pain in the ass

..
위에 있는 네가지 표현은들 다 하나같이, 엉덩이에 관한 것입니다

엉덩이가 아프면 목이 아프듯이 그렇게나 아파서일까요?

그러나 역시 가장 일반적인 표현 a pain in the neck 입니다.

 

예)

The customers love it, 
but the employees think the new system is a pain in the rear. 

고객들은 그걸 좋아하지만,
 종업원들은 이 새 시스템을 불편한 것으로 생각한다.

 

I don't like him as he is a pain in the neck

나는 그가 눈에 가시라서 그를 좋아하지 않는다.

 

That violent student is the school's pain in the ass

그 폭력적인 학생은 학교의 골치거리이다. 

 

처음에 이 문장은 a pain 하나로만 쓰였습니다.

He gives me a pain  그는 나에게 고통을 주는 존재야..

비슷한 표현으로는 He's a real pain 그는 정말 골치거리야..

 

 

1911년 옥스퍼드 영어사전에 처음으로 a pain in the neck 이라는 표현이 사용되었습니다.

그런 다음에 pain in the rear,  pain in the ass ...등등 비슷한 다양한 표현들이 나오기 시작했습니다

 

앞에서도 말씀 드렸듯이 공통적인 특징은, 

거의 모든 단어들은 엉덩이와 관련된 단어입니다.. ^^;;

a pain in the kiester

p pain in the sitter

..

 

그러나 이러한 표현들은 정석적인 표현이라기 보다는 slang 느낌이 강한 편이기에 

a pain in the neck 만 정확히 기억해도 좋을듯 합니다.


이 포스팅은 오히려 <엉덩이> 영어 표현을 배우는듯한 느낌...ㅎㅎ